
Pe de altă parte, iconoclasmul cu care Hu Shi reaşază liniile de forţă ale literaturii chineze va avea o influenţă profundă şi de durată în reformulările canonice ulterioare, după germ se va vedea şi fluttering textul lui Chen Duxiu tradus mai jos. Textul a fost publicat pentru leading(predicate) oară în revista Tineretul Nou în februarie 1917. Varianta folosită pentru traducere provine fray Zhang Ruoying, ed., Zhongguo xin wenxue yundongshi ziliao, Shanghai shudian, Shanghai, 1982 [1934]. A fost consultată şi traducerea lui Kirk A. Denton din Modern Chinese Literary Thought: literary works on Literature, 1893-1945, Stanford University Press, Stanford, 1996, pp. 123-139. Hu Shi: Umilele mele păreri despre reforma literaturii Traducere de Irina fen elderşcu Ãn ziua de astăzi...If you neediness to get a overflowing essay, graze it on our website: Ordercustompaper.com
If you want to get a full essay, visit our page: write my paper
No comments:
Post a Comment